ISAIAH'S VIRGIN Anonymous (Investigator 92, 2003
September) TWO PROBLEMS –TRANSLATION AND CONTEXT The
Gospel of
Matthew in
the New Testament
says the birth of Jesus fulfilled a prophecy: Now all
this
was done,
that it might be
fulfilled which was spoken of the LORD by the prophet,
saying, "Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a Son, and they shall call His name Emmanuel, which being interpreted is, God with us." (Matthew 1:22-23 King James Bible) The
prophecy
is in
Isaiah 7:14: Therefore
the
LORD
Himself shall give you
a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son,
and shall
call his name Immanuel. (King James Version)
Dean
Dowling, a
skeptic and former university
lecturer, writes: But the
myth
that Mary
was "semper virgo"
is also mainly due to a translation error…
The
Hebrew used
the word
"alma" which means
young (unmarried?) woman. But when the Hebrew
Old Testament was translated into the famous Greek Septuagint in 270 B.C. "almah" was erroneously translated into the Greek "parthenos" (our "virgin"). The
Greek
gospellers
Matthew (1:22ff) and
Luke (1:27ff) read the Greek Old Testament and wishing
fulfilment of prophecy recorded a virgin birth… Christians
try
to slip out
of this by saying
"almah" can also mean "virgin". But the Hebrews have an explicit word
for
"virgin" which is "bethulah". Isaiah uses "bethulah" five times
elsewhere
when referring to virgin and presumed virgin. So why didn't the Hebrews
use their explicit word for virgin instead of "almah"? (Dowling 2000)
Another objection is that Isaiah 7 seemingly implies the "young woman" was alive in Isaiah's day. Matthew apparently not only substituted "virgin" for "maiden" but also took Isaiah 7:14 out of context by applying it to Jesus. Many Christians
get around
this problem by
claiming that parts of Isaiah have two fulfilments:
(The Life Application Study Bible 1996, Footnote on p. 1057) The
controversial Hebrew
word used here sometimes
means "virgin" and sometimes "young woman." Its
immediate use here refers to Isaiah's young wife and her newborn son (Isaiah 8:1-4). This, of course, was not a virgin birth. God's sign was that before this child was old enough to talk (verse 14) the two invading kings would be destroyed. However, the Gospel of Matthew (1:23) tells us that there was a further fulfillment of this prophecy, in that a virgin (Mary) conceived and bore a son, Immanuel, the Christ. (The Way The Living Bible Illustrated 1971 – Footnote) In my explanation of Isaiah (Investigator 89) I argued that Isaiah intended one fulfilment for his prophecies. I also
argued
that
Isaiah's prophecies are
in two categories:
I listed the verses in Isaiah that applied to the distant future:
Note that the distant-future list includes Isaiah 7:14 – the prediction about the "almah" and her son Immanuel. ISAIAH 7 CONTEXT
The named kings are historical, so this aspect is not a problem. The
context of
chapter 7
is that Rezin and
Pekah planned to conquer Judah. This naturally worried King Ahaz.
Isaiah with his young son went to Ahaz. Isaiah predicted the invasion would fail and within 65 years Israel itself (referred to as "Ephraim" in verses 2 and 8) would cease to be "a people". The 65-year prophecy came about by means of three Assyrian invasions. Israel ceased to be "a people" after the third invasion when Israel was colonised by foreigners. This was in the 22nd year of the reign of King Manasseh of Judah – 65 years after Isaiah's prophecy. After mention of
the 65
years Isaiah continues: as heaven." (7:10-11) A sign to show what? Or to reassure King Ahaz of what? Apparently that Judah i.e. the Jews will not experience the fate of Israel; the Jews will not cease to be a people. However, King
Ahaz did not
want a sign. (7:12)
THE SIGN TO "YOU" Ahaz
refused the
sign.
Nevertheless Isaiah
gave a sign – but not to Ahaz since he has refused. The sign is to "YOU" where "YOU", in Hebrew, is plural. This is where
the
Jehovah's Witness New
World Translation is useful. It distinguishes the singular "you"
by
using lower case letters and the plural "YOU" by using upper case. In present-day
spoken
English the pronoun
"you", with singular and plural not distinguished, often does not mean
"you". That is, "you" often does not refer to the person(s) addressed.
Rather, "you" often means "I", "my", "us", "we", "they", "anyone who",
"everyone who", "whoever", etc.
The
following
sentences
were spoken to reporters
or interviewers: "We went on a bushwalk and food was given to you for four days." Ballerina:
College
Principal: Woman
shopper: Female
about her
wages: Youth
worker: The point
is
that in
English usage –
and in biblical usage – "you" does not always mean the person(s)
addressed.
Back to
Ahaz.
Why did
Isaiah switch from
"you" (singular) to "YOU" (plural)? To show
that the
sign was
not to Ahaz
but to "YOU [people]." That is, the sign of Immanuel was for Jews of the future. In verses
16-17
Isaiah
switches back to his
time and addresses Ahaz using "you" (singular): It
initially
seems
that "the child" in
7:16 refers to the son of the "almah". But this is mistaken.
The Jerusalem
Bible
reads, "For before this
child knows…" Isaiah is here talking about his own son – "this child" –
standing next to him. The rest of Chapter 7 continues discussing events
for the near future relevant to Ahaz.
In
chapters
8:9-15 and
9:1-7 Isaiah again
focuses on the distant future and tells more about Immanuel i.e. "God
with us": For to
us a
child is
born, to us a son is
given; and the government will be upon his shoulder, and
his name will be called "Wonderful Counsellor, Mighty God, Everlasting Father, Prince of Peace." Of the increase of his government and of peace there will be no end. In short,
Isaiah is
dealing with two
periods of time. Each period is a time of crisis when Judah faces
extinction.
Both periods have a "sign" that the Jews will survive. The first period
has Isaiah and his sons. (8:18) The second period has the "almah" and
Immanuel.
THE SEPTUAGINT The
Septuagint,
the most
influential of the
Greek translations of the Old Testament, was commissioned by Ptolemy
Philadelphus
(308 – 246 BCE), King of Egypt. The translating took about 100 years.
When the
translators came
to Isaiah 7 they
had to decide whether to translate "alma" as virgin or maiden. They
chose
virgin.
The
Septuagint is proof
that over 200
years before Jesus came, Jewish scholars understood the Old Testament
as
predicting a virgin birth for the future savior and ruler of the world.
(1)
that's what
the Old Testament foretold and
(2) the Septuagint got it correct. REFERENCES: The Bible Revised Standard Version, 1952. The Companion Bible, 1972. Samuel Bagster & Sons, Great Britain, p. 930. The Way The Living Bible Illustrated, 1971.Tyndale House Publishers, Illinois, USA. p. 574. Wigram, G W Englishman's Hebrew & Chaldee Concordance of the Old Testament. Samuel Bagster & Sons, London. pp. 284, 943. IN REFERENCE TO "ISAIAH'S VIRGIN" (No. 92) Dean R. Dowling B.Sc (Investigator 93, 2003 November) Imagine trying
to use
reason, logic, facts,
evidence and truth against the Moslem suicide bombers who have studied
the Koran for years, know it backwards and are quoting it as they
detonate
themselves and others and believe they are going straight to Paradise.
Similarly,
"Anonymous"
goes to inordinate
lengths to justify the Hebrew "almah" be translated as "parthenos"
(virgin).
I'm not going to waste my time and nervous energy to check that there are 50 occurrences of "bethulah" in the Old Testament and King James translated it 38 times as "virgin" etc as it would drive me around the bend. But do the
present Jews
believe their yet
to arrive Messiah in the First Coming will arrive by a virgin birth?
And
why didn't, doesn't Yahweh, God, Allah send an angel to get it right
and
correct any "misinterpretations", "out of context" ambiguous mistakes?
As I pointed out in the Investigator No. 71 March 2000 the virgin translation error was pointed out in a dialogue letter between a Jew, Trypho and a Christian, Justin in 150 A.D. True or false? I used to think
all
religious belief was
because of the brain-washing of their young children, but I'm beginning
to think it is even more depressing than that – the need for any and
all
religious belief is hard-wired in the brain (the God-spot in the
frontal
lobes?). Every civilisation from time immemorial has believed in some
form
of Gods. Even the intelligent ancient Athenians believed in the real
existence
of their Gods. The second charge against Socrates was impiety (failure
to believe in the Gods) and Pericles' mistress escaped a like charge
because
of Pericles' oratory skills.
In the
recent
2003
Adelaide Festival of Ideas
I asked this question: No reply, except one who said something like look up the Internet. The infinite capacity for the religious mentality for deception and self-deception is so utterly crushing. The religious mind so needs to believe in a personal God to hold their hand to get through this life and the promise of life after death in Heaven that they will believe in any religious Jack and the Beanstalk fairytales to satisfy this deep need. The Jews, Christians and Moslems are killing and maiming each other, believing in their separate Gods which do not exist. Professor
Richard Dawkins'
statement that
all religious belief is a form of insanity does not help?
REPLY TO DOWLING ON ISAIAH'S VIRGIN Anonymous (Investigator 94, 2004 January)
[Almah]…is
always used
in Hebrew of an
unmarried female, whereas another term, bethulah,
frequently rendered "virgin" in the King James and other versions, did not refer exclusively to a sexually unsullied female. For example, in Joel 1:8, the prophet instructs the people to "lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth." (Harrison, R K 1987 Encyclopedia of Biblical and Christian Ethics, p. 430) Therefore dictionary definitions by themselves do not conclusively tell us whether Isaiah 7:14 intended "virgin" or "maiden". That's why I (in #92) considered more context than the one verse. <>Compare this to
Mr Dowling
going to a church
where the minister says, "Let me introduce you to this young lady;
she's
a teenager; her name is Sue." Suppose Mr Dowling wants to know whether
Sue is a virgin. He won't find out by checking "teenager" or "lady" in
a dictionary. But he might find out if given more context. Suppose Sue is
unmarried,
the Church insists
on sexual abstinence before marriage, and the minister tells Dowling,
"Sue
grew up in the faith and has always been a good example". From all of
this
Dowling has reason to conclude that Sue is a virgin even though the
phrase "young lady" does not refer exclusively to virgins.>
That's the procedure I used in Investigator. In Isaiah the Prophet (#89) I listed sections of Isaiah that prophesied about a ruler/saviour in the distant future. In Isaiah's Virgin (#92) I argued that Immanuel, the son of the "almah", refers to that ruler/saviour. Then, from further context – such as the "almah" needing to be law-abiding to be so positively referred to – I concluded that "almah" in Isaiah 7:14 referred to a virgin. The Septuagint,
therefore,
was correct to
translate "almah" into the Greek for "virgin" and the New Testament was
correct to quote it.
The intriguing thing is that the translators of the Septuagint probably used reasoning similar to mine and thus referred to a virgin birth almost two centuries before Jesus. Isaiah, of course, did it seven centuries before Jesus. FIVE UNAMBIGUOUS VIRGINS Dean R. Dowling.
Replying to
Anonymous, Investigator
No. 94, January 2004. Hitler said people are stupid and repetition is
necessary.
The Revised Standard Version Bible (1971) explicitly uses "a young woman shall conceive" in Isaiah 7:14 with a minor footnote "or virgin".
I
repeat:
Why doesn't God
send angels to
tell the Church authority to correct any ambiguous mistranslations or
out
of context mistakes?
ONE UNAMBIGUOUS VIRGIN BIRTH Anonymous (Investigator 96, 2004 May)
Mr Dowling's
re-stated query in Investigator
95 p. 5 was answered in #94 where I explained how a word's more precise
meaning can often be determined by considering extra context. That's,
doubtless,
what the translators of the Septuagint did when they unambiguously
translated
the Hebrew "almah" into the Greek for "virgin" (Isaiah 7:14) two
centuries
before the doctrine of the "virgin birth".
Dowling's second
question
asked why God doesn't
send angels to clear up misinterpretations. That would be great
wouldn't
it – we'd get disputes in physics that last for decades cleared up in
minutes
and avoid expensive scientific research! This, however, is a different
topic to the "virgin" topic. It was partly answered in discussions
about
theodicy but could be worth doing separately another time.
Anonymous |